
-
Use Cases
-
Resources
-
Pricing
196 a. C.
% complete
Contenía información escrita sobre el decreto que ensalzaba la figura del faraón Ptolomeo V en el primer aniversario de su reinado. Estaba redactado el decreto en cuestión en tres idiomas diferentes: los jeroglíficos egipcios, la escritura demótica y el griego. Se consideró a partir de entonces el primer rastro de la traducción propiamente dicha
46 a. C.
% complete
Durante este lapso fue el precursor y preceptista de los testimonios escritos en la metodología de la traducción distinguía dos tipos o variantes: la realizada con criterio del interprete y la realizada con criterio de orado
301 d. C
% complete
La ciudad se convirtió en un centro intelectual, donde se traducían las obras griegas clásicas al árabe. Bagdad que durante los siglos IX y X se encargó de traducir gran cantidad de libros de ciencia y filosofía del griego al árabe, abriendo una oportunidad y un lazo entre estos idiomas.
382 d.C.
% complete
Esta traducción de la Biblia completa llevada a cabo por San Jerónimo, patrón hoy en día de los traductores, ha sido la traducción más divulgada y la única autorizada por la Iglesia católica en su momento.
622 d.C. - 750 d.C.
% complete
Comenzó en la península arábiga al suroeste de Asia. Es la denominación a las conquistas militares o reformas de comercio de la civilización árabe musulmana en las que caerían el imperio sasánida, el norte de África y la península Ibérica. Esta riqueza tanto cultural como lingüística permitió que los conocimientos y las palabras pasaran de un idioma a otro y los traductores eran los portadores de las ideas
735 d. C
% complete
Fue un hábil lingüista y traductor y su trabajo hicieron que los textos en latín y griego de los primeros padres de la Iglesia fueran mucho más accesibles para sus colegas anglosajones, lo que contribuyó significativamente al cristianismo inglés. Tradujo "The Gospel of John", que ayudó al desarrollo de la literatura en inglés que, hasta ese momento, era una lengua vernácula.
862 d.C.
% complete
Los hermanos Cirilo desarrollan un alfabeto para lenguas Eslavas y así traducir sus escrituras en Bulgario y Servio. Se basa en el alfabeto griego, con caracteres del alfabeto glagolítico y con sonidos genuínamente eslavos. El alfabeto fue introducido con posterioridad por los diferentes misioneros en el principado de Moscovia, que acabaría convirtiéndose en el gran Imperio Ruso.
1200 - 1300
% complete
La ciudad de Toledo, en España, se volvió un centro de aprendizaje donde se traducía griego, latín y árabe por la concentración de culturas encontradas.
1378
% complete
Afirmó la autoridad exclusiva de la Escritura y tradujo la Biblia del latín al ingles. Esta traducción, escrita en colaboración, constituye un hito esencial en la historia de la lengua inglesa, como la de Lutero lo es en la historia de la lengua alemana.
1532
% complete
Distingue las tres especies posibles de traducción: La literal, la libre y la mixta (manteniendo el equilibrio entre sustancia y palabra).